Contents
Abstract I
Key Words I
摘要 Ⅱ
关键词 Ⅱ
Introduction 1
Ⅰ. Different Loanwords and the Influence of Loanwords 3
A. Different Loanwords 3
B. the Influence of loanwords 5
Ⅱ. The Conflicts between Chinese Culture and Western Culture 6
Ⅲ. Different Handling Styles of Loanwords 7
A. Translation 7
B. Free Translation 9
C. Half Transliteration and Half Free Translation 10
D. Both Transliteration and Free Translation 10
E. Borrowed Translation 11
F. Abbreviation Form of English Alphabet 11
G. Some Brands Translation 11
Conclusion 13
Acknowledgements 15
Bibliography 16
Abstract
Different nations are different in economy, politic, culture, and so on. When contact becomes much closer between two nations, one nation of lower productivity learns from the other of higher productivity level and advanced culture, as is beneficial to its development obviously. In order to develop our country faster, we need to learn other countries’ cultures and advanced technology. But this needs us to communicate with people from other countries well. Language is one of the most important tools to humans. Language reflects social reality; culture reflects language, which can be embodied in the meaning of vocabularies distinctively, especially the loanwords. Loanword is a production of direct contact and indirect contact among different nations. Language will blend different elements from languages and have the duality of different cultures. We can absorb and handle something useful through loanwords.
Key Words
Loanwords; culture; absorb; transliteration
摘 要
不同民族在文化,经济,政治方面的发展是不平衡的。当两个民族的关系日益密切的世界,生产力水平比较低,文化比较落后的民族,学习生产力发展水平比较高,文化比较发达的民族显然有利于自己的发展。在现代社会,一个国家排斥外来事物是不可能,也是愚蠢的。因此,为了我们国家更好的发展,我们就必须学习其他国家的文化和先进技术。但是这就需要我们能够与其他国家很好地交流。语言就是人类最重要的交际工具。文化对语言的影响最明显地体现在词汇的语言意义上,尤其是外来词。外来词是民族之间直接或间接接触的产物,它会融合不同的语言文化,具有语言文化的二重性。了解了更多的外来词后,我们可以更好地学习其他民族的先进文化和技术。
关键词
外来词; 文化; 吸收; 音译

您当前的位置:
